<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1" ?> 
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
        <title>Letras - $Ryuzaki</title> 
        <link>http://ryuzaki.animespirits.net/letras/</link> 
        <description>AnimeSpirit a sua Comunidade de Animes</description>
        <pubDate>Sun, 20 Jul 2008 00:01:29 -0500</pubDate>
        <language>pt-br</language>
        <copyright>Copyright 2001-2008 AnimeSpirit</copyright>
        <generator>AnimeSpirit Comunidade</generator>
        <webMaster>webmaster@animespirits.net</webMaster>
        <ttl>1</ttl>
        <image>
            <title>Letras - $Ryuzaki</title>
            <url>http://static.animespirits.net/img/common/logomarcas/0.gif</url>
            <link>http://ryuzaki.animespirits.net/letras/</link>
        </image>
                <item>
                    <title><![CDATA[[Plastic Tree] Moshimo piano ga hiketa nara]]></title> 
                    <link>http://letras.animespirits.net/visualizar/56165/</link>
                    <category>plastic-tree</category>
                    <pubDate>Thu, 01 May 2008 19:08:48 -0500</pubDate>
                    <dc:creator>$Ryuzaki</dc:creator>
                    <guid isPermaLink="true">http://letras.animespirits.net/visualizar/56165/</guid>
                    <description><![CDATA[<b>Letra em Romaji:</b><br />
moshi mo piano ga hiketa nara<br />
omoi no subete o uta ni shite<br />
kimi ni tsutaeru koto darou<br />
<br />
ame ga furu hi wa ame no you ni<br />
kaze fuku yoru ni wa kaze no you ni<br />
hareta asa ni wa hareyaka ni<br />
<br />
dakedo boku ni wa piano ga nai<br />
kimi ni kikaseru ude mo nai<br />
kokoro wa itsudemo hanbiraki<br />
tsutaeru kotoba ga nokosareru<br />
ah~<br />
nokosareru<br />
<br />
moshi mo piano ga hiketa nara<br />
chiisa na akari o hitotsu tsuke<br />
kimi ni kikaseru koto darou<br />
<br />
hito o aishita yorokobi ya<br />
kokoro ga kayowanu kanashimi ya<br />
osaekirenai jounetsu ya<br />
<br />
dakedo boku ni wa piano ga nai<br />
kimi to yume miru koto mo nai<br />
kokoro wa itsudemo kara mawari<br />
kikaseru yume sae toozakaru<br />
ah~<br />
toozakaru<br />
<br />
Romanji por <a href="http://nemurenai.livejournal.com/" rev="nofollow" target="_blank" class="link">nemurenai</a><br /><b>Tradução para o Português</b><br />
Se eu pudesse tocar piano<br />
<br />
Se eu pudesse tocar piano,<br />
Eu poderia cantar todos os meus sentimentos.<br />
E vocÃª provavelmente os sentiria.<br />
<br />
Dias em que a chuva cai como a chuva,<br />
Noites em que o vento se funde com o vento,<br />
ManhÃ£s em que a liberdade brilha.<br />
<br />
Mas eu nÃ£o tenho um piano,<br />
Eu nÃ£o tenho meios de me fazer ouvir.<br />
Sempre que meu coraÃ§Ã£o se abre,<br />
as palavras que eu falo saem.<br />
ah~<br />
Atrasadas.<br />
<br />
Se eu pudesse tocar piano,<br />
Uma pequena luz iria nascer<br />
E vocÃª provavelmente a ouviria.<br />
<br />
A alegria de amar uma pessoa,<br />
a tristeza intocÃ¡vel do coraÃ§Ã£o,<br />
e a paixÃ£o desmedida.<br />
<br />
Mas eu nÃ£o tenho um piano,<br />
vocÃª e os sonhos que nÃ£o pude ver<br />
sempre que meu coraÃ§Ã£o envolve o cÃ©u,<br />
Mesmo os sonhos que vocÃª ouve apenas para ir embora,<br />
ah~<br />
Eles estÃ£o partindo.<br />
<br />
TraduÃ§Ã£o por Masa (fokaversion2 @ gmail . com)]]></description>
                 </item>
                <item>
                    <title><![CDATA[[Miyavi] Mata yume de aimashou]]></title> 
                    <link>http://letras.animespirits.net/visualizar/40953/</link>
                    <category>miyavi</category>
                    <pubDate>Thu, 03 Jan 2008 14:56:34 -0600</pubDate>
                    <dc:creator>$Ryuzaki</dc:creator>
                    <guid isPermaLink="true">http://letras.animespirits.net/visualizar/40953/</guid>
                    <description><![CDATA[<b>Letra em Romaji:</b><br />
Por <a href="http://www.orkut.com:80/Profile.aspx?uid=12623470023584250205">Joni</a> no tÃ³pico da comunidade <a href="http://www.orkut.com:80/CommMsgs.aspx?cmm=548271&amp;tid=2540701963596216408&amp;na=3&amp;nst=11&amp;nid=548271-2540701963596216408-2541457154138323032">&--38597;-miyavi-</a><br />
<br />
Mata yume de aimasho<br />
<br />
yumemiru you na otoshigoro wa<br />
tokku ni sugiteru hazu na no ni<br />
kimi ni koishite shimau nande<br />
bakageteru, bakageteru kedo,<br />
tomerarenai, wasurerarenai<br />
<br />
asahi ni tataki okosarete,<br />
yume no tochuu me ga samete shimau<br />
mou ichido me wo tsubutte mite mo<br />
<br />
kimi wa inai<br />
kimi no inai<br />
kurayami dake<br />
munashii ge dake<br />
<br />
oyasumi kara hajimaru kimi to no deeto<br />
ohayo de sayonara<br />
mata yume de aimashou<br />
<br />
konya ha kimi ni aeru kana<br />
yaru koto nasu koto uwa no sora<br />
kanpeki ni douka shisa matteru ne<br />
kimi ni muchuu, kimi ni muchuu, yume ni muchuu<br />
<br />
sono egao ga boku wo nayamaseru no ni<br />
boku to kitara<br />
sono egao ga nani yori suki mitaide<br />
<br />
oyasumi kara hajimaru kimi to no deeto<br />
ohayo de sayonara<br />
mata yume de aimashou<br />
<br />
kimi wa itsumo sou aitai toki ite kurenai<br />
boku no yume na no ni, itsumo kimi shidai<br />
mou ashita aetanara konya koso kimi ni<br />
zutto hanasanai, mou yume demo kamawanai<br /><b>Letra na escrita Japonesa:</b><br />
Por <a href="http://x-gakinchiyo-x.xooit.com/t1161-Mata-yume-de-aimashou.htm">.mayumi</a><br />
<br />
&#22818;&#35211;&#12427;&#12424;&#12358;&#12394;&#12362;&#24180;&#38915;&#12399;&#12392;&#12387;&#12367;&#12395;&#36942;&#12366;&#12390;&#12427;&#12399;&#12378;&#12394;&#12398;&#12395;&#21531;&#12395;&#24651;&#12375;&#12390;&#12375;&#12414;&#12358;&#12394;&#12435;&#12390;&#12289; <br />
&#39340;&#40575;&#12370;&#12390;&#12427;&#12289;&#39340;&#40575;&#12370;&#12390;&#12427;&#12369;&#12393;&#12289;&#27490;&#12417;&#12425;&#12428;&#12394;&#12356;&#12289;&#24536;&#12428;&#12425;&#12428;&#12394;&#12356; <br />
&#26397;&#26085;&#12395;&#12383;&#12383;&#12365;&#36215;&#12371;&#12373;&#12428;&#12390;&#12289;&#22818;&#12398;&#36884;&#20013;&#30446;&#12364;&#35226;&#12417;&#12390;&#12375;&#12414;&#12358;&#12288;&#12418;&#12358;&#19968;&#24230;&#30446;&#12434;&#30609;&#12387;&#12390;&#12415;&#12390;&#12418; <br />
&#21531;&#12399;&#12356;&#12394;&#12356; <br />
&#21531;&#12398;&#12356;&#12394;&#12356; <br />
&#26263;&#38343;&#12384;&#12369;&#12289;&#34394;&#12375;&#12370;&#12384;&#12369; <br />
&#12362;&#20241;&#12415;&#12363;&#12425;&#22987;&#12414;&#12427;&#21531;&#12392;&#12398;&#12487;&#12540;&#12488;&#12288;&#12362;&#12399;&#12424;&#12391;&#12373;&#12424;&#12394;&#12425;&#12288;&#12414;&#12383;&#22818;&#12391;&#36898;&#12356;&#12414;&#12375;&#12423;&#12358; <br />
&#20170;&#22812;&#12399;&#21531;&#12395;&#20250;&#12360;&#12427;&#12363;&#12394; <br />
&#12420;&#12427;&#12371;&#12392;&#25104;&#12377;&#12371;&#12392;&#19978;&#12398;&#31354;&#12288;&#23436;&#29863;&#12395;&#12393;&#12358;&#12363;&#12375;&#12385;&#12414;&#12387;&#12390;&#12427;&#12397;&#12288; <br />
&#21531;&#12395;&#22818;&#20013;&#21531;&#12395;&#22818;&#20013;&#22818;&#12395;&#22818;&#20013; <br />
&#12381;&#12398;&#31505;&#38996;&#12364;&#20693;&#12434;&#24745;&#12414;&#12379;&#12427;&#12398;&#12395;&#20693;&#12392;&#12365;&#12383;&#12425;&#12381;&#12398;&#31505;&#38996;&#12364;&#20309;&#12424;&#12426;&#22909;&#12365;&#12415;&#12383;&#12356;&#12391; <br />
<br />
&#12362;&#20241;&#12415;&#12363;&#12425;&#22987;&#12414;&#12427;&#21531;&#12392;&#12398;&#12487;&#12540;&#12488;&#12289;&#12362;&#12399;&#12424;&#12358;&#12391;&#12373;&#12424;&#12358;&#12394;&#12425; <br />
&#12414;&#12383;&#22818;&#12391;&#36898;&#12356;&#12414;&#12375;&#12423;&#12358; <br />
<br />
&#21531;&#12399;&#12356;&#12388;&#12418;&#12381;&#12358;&#36898;&#12356;&#12383;&#12356;&#12392;&#12365;&#12356;&#12390;&#12367;&#12428;&#12394;&#12356;&#12289;&#20693;&#12398;&#22818;&#12394;&#12398;&#12395;&#12356;&#12388;&#12418;&#21531;&#27425;&#31532; <br />
&#12418;&#12375;&#26126;&#26085;&#20250;&#12360;&#12383;&#12394;&#12425;&#20170;&#24230;&#12371;&#12381;&#21531;&#12434;&#12378;&#12387;&#12392;&#38626;&#12373;&#12394;&#12356;&#12289;&#12418;&#12358;&#22818;&#12391;&#12418;&#27083;&#12431;&#12394;&#12356;<br />
<br /><b>Tradução para o Português</b><br />
TraduÃ§Ã£o: <a href="http://www.orkut.com:80/Profile.aspx?uid=12623470023584250205">Joni</a><br />
<br />
te encontro em meus sonhos<br />
<br />
JÃ¡ sou velho para sonhar,<br />
e tÃ£o tolo, tÃ£o tolo, eu fui me apaixonar por vocÃª<br />
mas eu nÃ£o consigo parar, nÃ£o consigo mais te esquecer<br />
<br />
O amanhecer me acorda e eu abro meus olhos no meio do sonho<br />
eu fecho meus olhos mais uma vez e tento te procurar,<br />
mas vocÃª nÃ£o estÃ¡ mais lÃ¡.<br />
<br />
Somente escuridÃ£o<br />
somente um vazio, sem vocÃª.<br />
<br />
O nosso encontro comeÃ§a com "boa noite"<br />
com "bom dia" eu te digo "atÃ© mais",<br />
te encontro nos meus sonhos.<br />
<br />
Me pergunto, vou te encontrar hoje Ã  noite?<br />
nÃ£o importa o que eu faÃ§a, meus pensamentos estÃ£o longe.<br />
Eu perdi a minha cabeÃ§a.<br />
<br />
Deliro por sua causa,<br />
deliro pelos sonhos.<br />
<br />
Seu sorriso me faz ficar aflito,<br />
Mas mesmo assim eu gosto de vÃª-lo.<br />
<br />
O nosso encontro comeÃ§a com "boa noite"<br />
com "bom dia" eu te digo "atÃ© mais",<br />
te encontro nos meus sonhos.<br />
<br />
VocÃª sempre foi assim<br />
quando eu quero te ver,<br />
vocÃª estÃ¡ em qualquer outro lugar.<br />
E mesmo que seja meu sonho,<br />
tudo sempre depende de vocÃª.<br />
<br />
E se eu te encontrar amanhÃ£, dessa vez <br />
eu nÃ£o vou mais te deixar ir embora.<br />
Eu nÃ£o me importo mais,<br />
mesmo que seja apenas um sonho.]]></description>
                 </item>
                <item>
                    <title><![CDATA[[Miyavi] Jibun Kakumei]]></title> 
                    <link>http://letras.animespirits.net/visualizar/15799/</link>
                    <category>miyavi</category>
                    <pubDate>Tue, 26 Dec 2006 23:37:29 -0600</pubDate>
                    <dc:creator>$Ryuzaki</dc:creator>
                    <guid isPermaLink="true">http://letras.animespirits.net/visualizar/15799/</guid>
                    <description><![CDATA[<b>Letra em Romaji:</b><br />
disappoint... resignation... anxious... alienation...<br />
desperate... isolation... envious <br />
<br />
Season&--39;s<br />
greetings amigo anma kibannatteba raku ni ikou<br />
ze.<br />
"Re-la-pa-pa-re-lax lady"<br />
Do not worry kata no<br />
chikara nuitemi, hora. <br />
<br />
-samiindarou? furuetendarou?-<br />
<br />
<br />
kagami yo kagami, kotaete okure "saa nandai?"<br />
-What&#39;s matter?-<br />
watashi ga watashi de nakunaru ni wa<br />
dou sureba ii? "oyasui goyosa"<br />
-It&#39;s so easy-<br />
<br />
<br />
How&#39;s it going aibou muzugayui kaoshite "karada"<br />
ni doku da ze.<br />
"Re-la-pa-la-re-lax lady"<br />
Take it easy<br />
ookiku shinkokyuu shite goran <br />
<br />
-kurushiindaruo?<br />
mogaitendarou?- <br />
<br />
kagami yo kagami, oshiete okure "oji<br />
ga nandai?" -What&#39;s matter?"<br />
watashi ga watashi de aru<br />
tame ni wa dou sureba ii? "oyasui goyosa" <br />
-It&#39;s so<br />
easy- <br />
<br />
"I envy dream..." <br />
<br />
-hahaan, kowendarou?<br />
bibittendarou?-<br />
[narakuchi/noraguchi]**** nigoshitenai de,<br />
hakkiri ittara dou dai? <br />
<br />
"I want to be to me free to<br />
me"<br />
<br />
"yoso wa yoso, naisho wa daidokoro." *<br />
kore<br />
mama no kotoba tonari no shiba mo yoku mieya shinai no ni**<br />
<br />
<br />
kagami yo kagami, mou kiete okure "ara<br />
nandedai?"-What&#39;s matter?-<br />
watashi wa watashi, anata wa<br />
anata, desu deshou na? "oyasui goyosa"<br />
-It&#39;s so easy-<br />
<br />
<br />
fin...<br /><b>Tradução para o Português</b><br />
Desapontado... resignaÃ§Ã£o... ansioso...<br />
AlienaÃ§Ã£o...<br />
desesperado... isolamento... invejoso<br />
<br />
SaudaÃ§Ãµes da<br />
estaÃ§Ã£o, amigo, nÃ£o pegue muito pesado, vÃ¡<br />
com<br />
calma<br />
"re-la-pa-pa-re-lax lady"<br />
NÃ£o se preocupe<br />
em olhar, sua forÃ§a de excesso Ã© sugada<br />
<br />
VocÃª estÃ¡ com<br />
frio? VocÃª estÃ¡ tremendo?<br />
<br />
Oh espelho, reflita, me dÃª<br />
uma resposta -Qual Ã© a questÃ£o?<br />
O que eu deveria fazer para<br />
nÃ£o ser eu mesmo? -Ã‰ tÃ£o fÃ¡cil<br />
<br />
Como vai, amigo? Ã‰ ruim<br />
de aguentar<br />
"re-la-pa-la-re-lax lady"<br />
Pegue leve. Tente<br />
fazer uma respiraÃ§Ã£o profunda<br />
<br />
Isto doi muito? VocÃª estÃ¡<br />
se esforÃ§ando?<br />
<br />
Oh espelho, reflita, me dÃª uma resposta<br />
-Qual Ã© a questÃ£o?<br />
O que eu deveria fazer para nÃ£o ser eu<br />
mesmo? -Ã‰ tÃ£o fÃ¡cil<br />
<br />
Eu invejo o sonho&#8230;<br />
Eu invejo o<br />
sonho&#8230;<br />
<br />
Eu vejo, Ã© assustador? VocÃª estÃ¡<br />
ansioso?<br />
NÃ£o hesita em falar como vocÃª estÃ¡<br />
claramente?<br />
<br />
"Eu quero ser vocÃª, livre pra<br />
mim"<br />
<br />
"Outro lugar Ã© outro lugar. Em casa Ã© em<br />
casa"<br />
As palavras matÃ©m as coisas desse modo, embora vocÃª<br />
nÃ£o pode ver<br />
muito bem o gramado do vizinho&#8230;<br />
<br />
Oh<br />
espelho, reflita, me dÃª uma resposta -Qual Ã© a questÃ£o?<br />
O<br />
que eu deveria fazer para nÃ£o ser eu mesmo? -Ã‰ tÃ£o fÃ¡cil]]></description>
                 </item>
                <item>
                    <title><![CDATA[[Digimon Tamers] Culu&#33; Culu&#33; Culumon&#33;]]></title> 
                    <link>http://letras.animespirits.net/visualizar/15797/</link>
                    <category>digimon</category>
                    <pubDate>Tue, 26 Dec 2006 22:01:44 -0600</pubDate>
                    <dc:creator>$Ryuzaki</dc:creator>
                    <guid isPermaLink="true">http://letras.animespirits.net/visualizar/15797/</guid>
                    <description><![CDATA[<b>Letra em Romaji:</b><br />
Kuru kkuru kkuru tto Kurumon itsu demo mabushii egao <br />
Kimi ga iru kara yuuki ga wakun da yo <br />
Hareta sora ni wa pokkari saita ohisama <br />
Saa genki yoku soto e tobidashite yukou <br />
<br />
Kinou no koto kuyokuyo shitara nazeka kyuu ni samishiku natta <br />
Purantaa no chiisana hana wa anna ni saite iru no ni ne <br />
<br />
Sora to umi no mukou ni wa kitto nanika matte iru <br />
Kanashikute naitatte jibun ni wa makenai sa <br />
<br />
Kuru kkuru kkuru tto Kurumon minna no tomodachi Kurumon <br />
Donna toki demo soba ni ite kureru sa <br />
Nayami wo sotto uchiakete mite goran yo <br />
Kokoro hiraite subete wo hanashite miyou <br />
<br />
Ashita no koto aserisugitara ashi wo torare subette koketa <br />
Ari no mure wa sakamichi datte retsu wo tsukutte aruku no ni <br />
<br />
Kawa wo koete tani koete donna yama mo noborun da <br />
Tsuyoku naru sainou wa dare ni demo kakureteru <br />
<br />
Kuru kkuru kkuru tto Kurumon minna da daisuki Kurumon <br />
Ganbaru hito no kokoro no bitamin sa <br />
Tama ni chiisana arashi wa yatte kuru kedo <br />
Kaze wo okosou fukitobashite shimaou <br />
<br />
Kimi to boku wo tsunagu hashi ame agari no niji no you <br />
Daijoubu heiki da yo mou hitori ja nai kara ne <br />
<br />
Kuru kkuru kkuru tto Kurumon itsu demo mabushii egao <br />
Kimi ga iru kara yuuki ga wakun da yo <br />
Hareta sora ni wa pokkari saita ohisama <br />
Saa genki yoku soto e tobidashite yukou <br />
<br />
Kuru kkuru kkuru tto Kurumon minna no tomodachi Kurumon <br />
Donna toki demo soba ni ite kureru sa <br />
Hikouki kumo ga mirai ni tsuzuite iru yo <br />
Boku mo issho ni soto e tobidashite yukou]]></description>
                 </item>
                <item>
                    <title><![CDATA[[Digimon Tamers] Pocket Culumon no Uta]]></title> 
                    <link>http://letras.animespirits.net/visualizar/15795/</link>
                    <category>digimon</category>
                    <pubDate>Tue, 26 Dec 2006 21:59:37 -0600</pubDate>
                    <dc:creator>$Ryuzaki</dc:creator>
                    <guid isPermaLink="true">http://letras.animespirits.net/visualizar/15795/</guid>
                    <description><![CDATA[<b>Letra em Romaji:</b><br />
Kuru kuru kuru tto Kurumon ohanashi daisuki dejimon <br />
Mini geemu ya uranai, himitsu no meeru mo daseru kuru <br />
Yoroshi kuru kuru <br />
Minna de asobo dejimon teimaazu poketto kurumon shinhatsubai <br />
Deeta mo mireru kuru ]]></description>
                 </item>
                <item>
                    <title><![CDATA[[Noir] Salva nos]]></title> 
                    <link>http://letras.animespirits.net/visualizar/15792/</link>
                    <category>noir</category>
                    <pubDate>Tue, 26 Dec 2006 21:53:09 -0600</pubDate>
                    <dc:creator>$Ryuzaki</dc:creator>
                    <guid isPermaLink="true">http://letras.animespirits.net/visualizar/15792/</guid>
                    <description><![CDATA[<b>Letra em Romaji:</b><br />
Idioma original: Latim<br />
<br />
Dominus Deus<br />
exaudi nos et misrere<br />
exaudi, Dominus<br />
<br />
Dona nobis pacem<br />
et salva nos a hostibus<br />
Salva nos, Deus<br />
<br />
Dominus Deus<br />
exaudi nos et misrere<br />
exaudi, Dominus<br />
<br />
Dona nobis pacem<br />
et salva nos a hostibus<br />
Salva nos, Deus<br />
<br />
Dona nobis pacem<br />
e dona eis requiem<br />
inter ovas locum<br />
voca me cum benedictis<br />
pie jesu domine, dona eis requiem<br />
dominus deus, Sanctus, Gloria<br />
<br />
Dominus Deus<br />
exaudi nos et misrere<br />
exaudi, Dominus<br />
<br />
Dona nobis pacem<br />
et salva nos a hostibus<br />
Salva nos, Deus<br /><b>Tradução para o Inglês:</b><br />
<b>Save Us</b><br />
<br />
Lord God<br />
Hear us, the wretched<br />
Hear us, Lord<br />
<br />
Grant us peace<br />
And save us from the enemy<br />
Save us, God<br />
<br />
Lord hear us<br />
Lord have mercy<br />
Grant us peace<br />
Holy, Glory<br />
<br />
Grant us peace<br />
And give them rest<br />
Amongst this rejoiced place<br />
Call me with the blessed<br />
Merciful Jesus, give them rest<br />
Lord God, Holy, Glory]]></description>
                 </item>
                <item>
                    <title><![CDATA[[Death Note] Arumina - ED#1]]></title> 
                    <link>http://letras.animespirits.net/visualizar/11837/</link>
                    <category>death-note</category>
                    <pubDate>Sun, 15 Oct 2006 13:30:33 -0500</pubDate>
                    <dc:creator>$Ryuzaki</dc:creator>
                    <guid isPermaLink="true">http://letras.animespirits.net/visualizar/11837/</guid>
                    <description><![CDATA[<b>Letra em Romaji:</b><br />
<b>TV Size</b><br />
<br />
Dare ni mo mirenai yume o mite<br />
Iranai mono wa subete suteta<br />
Yuzurenai omoi Kono mune ni yadoshite<br />
<br />
Mada riaru to idearu no hazama ni ite<br />
Gisei no kase ni ashi o torarete mo<br />
Afureru shoudou osaekirenai<br />
Tsuyoku motomeru kokoro ga aru kara<br />
<br />
â€œItsuwariâ€ â€œOsoreâ€ â€œKyoshokuâ€ â€œUreiâ€<br />
Samazama na negateibu ni<br />
Torawareru hodo yowaku wa nai<br />
Kodoku mo shiranu trickster<br />
<br />
<br />
<b>Full version</b><br />
<br />
Nagareru toki no naka matataku<br />
Setsunateki kirameki o<br />
Kono yo no kioku ni kizamu tame<br />
Arukitsuzukeru Believer<br />
<br />
Dare ni mo mirenai yume wo mite<br />
Iranai mono wa subete suteta<br />
Yuzurenai omoi<br />
Kono mune ni yadoshite<br />
<br />
Mada riaru idearu no hazama ni ite<br />
Gisei no kase ni ashi wo torarete mo<br />
Afureru shoudou osaekirenai<br />
Tsuyoku motomeru kokoro ga aru kara<br />
<br />
Itsuwari osore kyoshoku urei<br />
Samazama na negateibu ni<br />
Torawareru hodo yowaku wa nai<br />
Kodoku mo shiranu trickster<br />
<br />
Yozora o tsukisasu biru no mure<br />
Hoshi nado mienai sora miage<br />
Mayoi wa nai ka to<br />
Jibun ni toikakeru<br />
<br />
Kono machijuu afureru mono ni mamire<br />
Utsutsu wo nukasu you na koto wa nai<br />
Asu e to tsunagaru michi no hate de<br />
Kono te ni tsukamu mono wo mitai kara<br />
<br />
Mabuta o toji<br />
Ishiki no umi ni ukande<br />
Omoiegaku<br />
Risou wo te ni suru sono toki wo<br />
<br />
Kagiri aru sei wo kono yo ni uke<br />
Kare yuku dake wa oroka ni hitoshii<br />
Hoka no dare mo ga mochienai mono<br />
Jibun jishin to iu na no kesshou e<br />
<br />
Kireigoto o tsukitoosu koto<br />
Itsuka fakuto e kawaru<br />
Katakuna ni shinjitsuzuketai<br />
It&--39;s just my faith. The absolute truth.<br />
<br />
Nagareru toki no naka matataku<br />
Setsunateki kirameki wo<br />
Kono yo no kioku ni kizamu tame<br />
Arukitsuzukeru Believer<br />
<br />
(ColaboraÃ§Ã£o do usuÃ¡rio <a href="http://comunidade.animespirits.net/uchiha-sakura" rev="nofollow" target="_blank" class="link">~Uchiha-Sakura</a>)<br /><b>Letra na escrita Japonesa:</b><br />
&#35504;&#12395;&#12418;&#35211;&#12428;&#12394;&#12356;&#12518;&#12513;&#12434;&#35211;&#12390;<br />
&#35201;&#12425;&#12394;&#12356;&#12418;&#12398;&#12399;&#20840;&#12390;&#25448;&#12390;&#12383;<br />
&#12422;&#12378;&#12428;&#12394;&#12356;&#24819;&#12356;&#12288;&#12371;&#12398;&#33016;&#12395;&#23487;&#12375;&#12390;<br />
<br />
&#12414;&#12384;&#29694;&#23455;&#12392;&#29702;&#24819;&#12398;&#29421;&#38291;&#12395;&#12356;&#12390;<br />
&#29344;&#29298;&#12398;&#26551;&#12395;&#36275;&#12434;&#12392;&#12425;&#12428;&#12390;&#12418;<br />
&#28322;&#12428;&#12427;&#34909;&#21205;&#25276;&#12373;&#12360;&#12365;&#12428;&#12394;&#12356;<br />
&#24375;&#12367;&#27714;&#12417;&#12427;&#24515;&#12364;&#12354;&#12427;&#12363;&#12425;<br />
<br />
&#12300;&#20605;&#12426;&#12301;&#12300;&#24656;&#12428;&#12301;&#12300;&#34394;&#39166;&#12301;&#12300;&#24962;&#12356;&#12301;<br />
&#27096;&#12293;&#12394;&#12493;&#12460;&#12486;&#12451;&#12502;&#12395;<br />
&#12392;&#12425;&#12431;&#12428;&#12427;&#12411;&#12393;&#24369;&#12367;&#12399;&#12394;&#12356;<br />
&#23396;&#29420;&#12418;&#30693;&#12425;&#12396;&#12288;trickster<br /><b>Tradução para o Inglês:</b><br />
I had a dream that no one else could have<br />
and I threw away everything that I didnâ€™t need<br />
Thoughts that I canâ€™t surrender dwell in my chest<br />
<br />
Even if Iâ€™m still in the rift between reality and ideals<br />
and my feet are bound by shackles of sacrifice<br />
My overflowing urges arenâ€™t fully repressed<br />
Because I have a heart that yearns powerfully<br />
<br />
â€œPretenseâ€ â€œFearâ€ â€œFacadeâ€ â€œGriefâ€<br />
I wonâ€™t be weak enough<br />
To be apprehended by the various negative things<br />
Iâ€™m a trickster who doesnâ€™t know loneliness]]></description>
                 </item>
                <item>
                    <title><![CDATA[[Death Note] the WORLD (Death Note OP theme)]]></title> 
                    <link>http://letras.animespirits.net/visualizar/11836/</link>
                    <category>death-note</category>
                    <pubDate>Sun, 15 Oct 2006 13:19:47 -0500</pubDate>
                    <dc:creator>$Ryuzaki</dc:creator>
                    <guid isPermaLink="true">http://letras.animespirits.net/visualizar/11836/</guid>
                    <description><![CDATA[<b>Letra em Romaji:</b><br />
Hirogaru yami no naka kawashiatta kakumei no chigiri<br />
Aishita yue ni mebaeta aku no hana<br />
Kore kara saki otozureru de arou subete wo<br />
Dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara<br />
<br />
Kajitsu ga tsugeta mirai<br />
Risei wo wasureta machi<br />
Kuroku yuganda ima wo<br />
Yume, risou ni kaeru<br />
<br />
Doushite? Boku wa kowareta Messiah?<br />
Dare mo ga nozonda "owaru" wo...<br />
<br />
Hirogaru yami no naka kawashiatta kakumei no chigiri<br />
Aishita yue ni mebaeta aku no hana<br />
Kore kara saki otozureru de arou subete wo<br />
Dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai<br />
<br />
Itsuka boku ga misete ageru<br />
Hikari kagayaku sora wo<br />
<br />
Doushite? Boku wa kowareta Messiah?<br />
Dare mo ga yume mita "rakuen" wo...<br />
<br />
Hirogaru yami no naka kawashiatta kakumei no chigiri<br />
Aishita yue ni mebaeta aku no hana<br />
Kore kara saki otozureru de arou subete wo<br />
Dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai<br />
<br />
Itsuka boku ga misete ageru<br />
Hikari kagayaku sekai wo<br /><b>Letra na escrita Japonesa:</b><br />
&--24195;&#12364;&#12427;&#38343;&#12398;&#20013;&#12288;&#20132;&#12431;&#12375;&#21512;&#12387;&#12383;&#12288;&#38761;&#21629;&#12398;&#22865;&#12426;<br />
&#24859;&#12375;&#12383;&#25925;&#12395;&#33469;&#29983;&#12360;&#12383;&#24746;&#12398;&#33457;<br />
&#12371;&#12428;&#12363;&#12425;&#20808;&#35370;&#12428;&#12427;&#12391;&#12354;&#12429;&#12358;&#20840;&#12390;&#12434;<br />
&#35504;&#12395;&#12418;&#37034;&#39764;&#12373;&#12379;&#12427;&#12527;&#12465;&#12395;&#12399;&#12356;&#12363;&#12394;&#12356;&#12363;&#12425;<br />
<br />
&#26524;&#23455;&#12364;&#21578;&#12370;&#12383;&#26410;&#26469;<br />
&#29702;&#24615;&#12434;&#24536;&#12428;&#12383;&#34903;<br />
&#40658;&#12367;&#27498;&#12435;&#12384;&#29694;&#22312;&#12434;<br />
&#22818;&#12289;&#29702;&#24819;&#12395;&#22793;&#12360;&#12427;<br />
<br />
&#12393;&#12358;&#12375;&#12390;?&#12288;&#20693;&#12399;&#12371;&#12431;&#12428;&#12383;&#25937;&#19990;&#20027;?<br />
&#35504;&#12418;&#12364;&#26395;&#12435;&#12384;&#12300;&#32066;&#24149;&#12301;&#12434;â€¦<br />
<br />
&#24195;&#12364;&#12427;&#38343;&#12398;&#20013;&#12288;&#20132;&#12431;&#12375;&#21512;&#12387;&#12383;&#12288;&#38761;&#21629;&#12398;&#22865;&#12426;<br />
&#24859;&#12375;&#12383;&#25925;&#12395;&#33469;&#29983;&#12360;&#12383;&#24746;&#12398;&#33457;<br />
&#12371;&#12428;&#12363;&#12425;&#20808;&#35370;&#12428;&#12427;&#12391;&#12354;&#12429;&#12358;&#20840;&#12390;&#12434;<br />
&#35504;&#12395;&#12418;&#37034;&#39764;&#12373;&#12379;&#12427;&#12527;&#12465;&#12395;&#12399;&#12356;&#12363;&#12394;&#12356;<br />
<br />
&#12356;&#12388;&#12363;&#20693;&#12364;&#35211;&#12379;&#12390;&#12354;&#12370;&#12427;<br />
&#20809;&#12426;&#36637;&#12367;&#31354;&#12434;<br />
<br />
&#12393;&#12358;&#12375;&#12390;?&#12288;&#20693;&#12399;&#12371;&#12431;&#12428;&#12383;&#25937;&#19990;&#20027;?<br />
&#35504;&#12418;&#12364;&#22818;&#12415;&#12383;&#12300;&#27005;&#22290;&#12301;&#12434;â€¦<br />
<br />
&#24195;&#12364;&#12427;&#38343;&#12398;&#20013;&#12288;&#20132;&#12431;&#12375;&#21512;&#12387;&#12383;&#12288;&#38761;&#21629;&#12398;&#22865;&#12426;<br />
&#24859;&#12375;&#12383;&#25925;&#12395;&#33469;&#29983;&#12360;&#12383;&#24746;&#12398;&#33457;<br />
&#12371;&#12428;&#12363;&#12425;&#20808;&#35370;&#12428;&#12427;&#12391;&#12354;&#12429;&#12358;&#20840;&#12390;&#12434;<br />
&#35504;&#12395;&#12418;&#37034;&#39764;&#12373;&#12379;&#12427;&#12527;&#12465;&#12395;&#12399;&#12356;&#12363;&#12394;&#12356;<br />
<br />
&#12356;&#12388;&#12363;&#20693;&#12364;&#35211;&#12379;&#12390;&#12354;&#12370;&#12427;<br />
&#20809;&#12426;&#36637;&#12367;&#19990;&#30028;&#12434;<br /><b>Tradução para o Inglês:</b><br />
Within the spreading darkness, we exchanged vows of revolution<br />
An evil flower that sprouted because it was loved<br />
Because there&#39;s no point in letting anyone interfere<br />
With everything that&#39;ll come about from now on<br />
<br />
The future that the fruit told me of<br />
The town that has forgotten reasoning<br />
The present is distorted black<br />
Dreams, turn into ideals<br />
<br />
Why? Am I a broken savior?<br />
Everyone wished for a "finale"...<br />
<br />
Within the spreading darkness, we exchanged vows of revolution<br />
An evil flower that sprouted because it was loved<br />
There&#39;s no point in letting anyone interfere<br />
With everything that&#39;ll come about from now on<br />
<br />
Someday, I&#39;ll show you <br />
A shining sky<br />
<br />
Why? Am I a broken savior?<br />
Everyone dreamt of a "paradise"...<br />
<br />
Within the spreading darkness, we exchanged vows of revolution<br />
An evil flower that sprouted because it was loved<br />
There&#39;s no point in letting anyone interfere<br />
With everything that&#39;ll come about from now on<br />
<br />
Someday, I&#39;ll show you <br />
A shining world<br /><b>Tradução para o Português</b><br />
Se dilatando dentro da escuridÃ£o, nÃ³s trocamos votos Ã  revoluÃ§Ã£o<br />
Uma flor diabÃ³lica que brota existente do amor<br />
Pois eu nÃ£o posso deixar qualquer um intervir<br />
Em nada do que estÃ¡ acontecendo<br />
<br />
O futuro que o fruto me conta hoje<br />
A cidade que serÃ¡ desprezada<br />
O presente Ã© distorcido pela escuridÃ£o<br />
Sonhos, se tornam ideais<br />
<br />
Porque? Eu sou um Messias maligno?<br />
Todos desejam um final<br />
<br />
Se dilatando dentro da escuridÃ£o, nÃ³s trocamos votos Ã  revoluÃ§Ã£o<br />
Uma flor diabÃ³lica que brota existente do amor<br />
Pois eu nÃ£o posso deixar qualquer um intervir<br />
<br />
Em nada do que estÃ¡ acontecendo<br />
Um dia, eu mostro Ã  vocÃª um cÃ©u resplandecente.<br />
<br />
Porque? Eu sou um Messias maligno?<br />
Todos sonham com um paraÃ­so<br />
<br />
Se dilatando dentro da escuridÃ£o, nÃ³s trocamos votos Ã  revoluÃ§Ã£o<br />
Uma flor diabÃ³lica que brota existente do amor<br />
Pois eu nÃ£o posso deixar qualquer um intervir<br />
<br />
Em nada do que estÃ¡ acontecendo<br />
Um dia, eu mostro Ã  vocÃª um mundo resplandecente.<br />
<br />
(ColaboraÃ§Ã£o do usuÃ¡rio <a href="http://luisadeov.animespirits.net/" rev="nofollow" target="_blank" class="link">~-Misa-DN</a>)]]></description>
                 </item>
                <item>
                    <title><![CDATA[[Loveless] Tsuki no KAASU (The Moon&#39;s Curse) - Opening Song JP; IG; PT]]></title> 
                    <link>http://letras.animespirits.net/visualizar/9538/</link>
                    <category>loveless</category>
                    <pubDate>Sat, 22 Apr 2006 22:51:36 -0500</pubDate>
                    <dc:creator>$Ryuzaki</dc:creator>
                    <guid isPermaLink="true">http://letras.animespirits.net/visualizar/9538/</guid>
                    <description><![CDATA[<b>Letra em Romaji:</b><br />
Tsuki no KAASU<br />
<br />
tsuki no KAASUtsumetai yume no naka de.....<br />
<br />
kotoba no nai sekai de bokura wa ai wo kataru   itsuka kimi ni todoku made<br />
kizu darake no kainade daki yoseta kuchibiru no<br />
haritsumeta negai tokashitakute<br />
nee aishiatta kako no   utsukushisa sutesareba<br />
ashita motto kirei na yaoru e yukeru kara<br />
<br />
tsuki no KAASU<br />
tsumetai yume no naka kara   kimi wo tooku tsuresaritakute<br />
dokomade yukeru    ai wo shinjite ii basho made<br />
<br />
itami wo mada shiranai kodomo dake no yarikata de<br />
kimi wa kimi wo tozashiteru<br />
mimimoto de sasayaita hajimete no ai no kotoba massugu na hitomi madowasetai<br />
nee kimi wo dakishimete   atatamerareru naraba<br />
donna batsu mo tsumi mo ima wa kowakunai<br />
<br />
tsuki no KAASU<br />
tsumetai yume kara samete     kimi to tadayoi tsunagiatte<br />
dokomade yukou   ai no shijima wo te ni suru made<br />
<br />
nee aishiatta kako no   utsukushisa sutesareba<br />
ashita motto kirei na yoru e yukeru kara<br />
<br />
tsuki no KAASU<br />
tsumetai yume no naka kara   kimi wo tooku tsuresaritakute<br />
dokomade yukeru   ai wo shinjite ii basho made<br />
<br />
dokomade yukeru   ai wo shinjite ii basho made<br />
yoru no mukou futari dake de<br /><b>Tradução para o Inglês:</b><br />
The Moon&--39;s Curse<br />
<br />
Moon&#39;s curse  in this icy dream...<br />
<br />
In a world with no words, I profess my love  Until it will reach you, someday<br />
The intense wish that fell from those lips  That I held close with wounded arms<br />
I wanted to unravel it for you<br />
Because if I throw away the beauty  Of our love that existed in the past<br />
I can go towards a more beautiful night tomorrow<br />
<br />
Moon&#39;s curse<br />
From this icy dream  I wanted to take you far away<br />
How far can I go  Until I reach a place where I can believe in love<br />
<br />
By ways only a child who knows no pain can do<br />
You close yourself off to the world<br />
Your first words of love that you whispered at my ear  eyes that hide nothing  I want to deceive them<br />
If I could hold you  and know that I can keep you warm<br />
I am not afraid of any punishment or sin<br />
<br />
Moon&#39;s curse<br />
We awake from the icy dream   And I float aimlessly, connected to you<br />
How far shall we go   Until we gain the silence of love<br />
<br />
Because If I throw away the beauty  of our love that existed in the past<br />
I can go towards a more beautiful night tomorrow<br />
<br />
Moon&#39;s curse<br />
From this icy dream  I wanted to take you far away<br />
How far can we go  Until we reach a place where we can believe in love<br />
<br />
How far can we go    Until we reach a place where we can believe in love<br />
Beyond the night, just the two of us<br />
<br />
Translated by rayquo <mangekyou009@yahoo.ca><br />
<a href="http://kamiuta.ekkusu.net<br" class="link" target="_blank">http://kamiuta.ekkusu.net<br</a> /><b>Tradução para o Português</b><br />
MaldiÃ§Ã£o da Lua<br />
<br />
A maldiÃ§Ã£o da lua, neste gÃ©lido sonho...<br />
<br />
Num mundo sem palavras, eu manifesto meu amor, atÃ© isto alcanÃ§ar vocÃª algum dia.<br />
O intenso desejo que cai destes lÃ¡bios, que eu mantive fechados com meus braÃ§os feridos,<br />
Eu quis desvendar isso para vocÃª.<br />
Porque se eu jogar fora a beleza do nosso amor que existiu no passado,<br />
Posso ir em direÃ§Ã£o a uma noite mais bela amanhÃ£.<br />
<br />
MaldiÃ§Ã£o da lua,<br />
Deste gÃ©lido sonho, eu quis levar vocÃª para bem longe,<br />
Qualquer distÃ¢ncia que eu possa ir, atÃ© encontrar um lugar aonde eu possa acreditar no amor.<br />
<br />
Por caminhos por onde apenas uma crianÃ§a que nÃ£o conhece a dor pode ir, <br />
VocÃª se isola ao mundo.<br />
Suas primeiras palavras de amor que vocÃª sussurrou ao meu ouvido, <br />
Seus olhos que nÃ£o ocultam nada, eu quero enganÃ¡-los.<br />
Se eu pudesse abraÃ§Ã¡-lo e soubesse que posso o manter quente, <br />
NÃ£o temeria nenhuma puniÃ§Ã£o ou pecado.<br />
<br />
MaldiÃ§Ã£o da lua,<br />
NÃ³s acordamos do gÃ©lido sonho, e flutuo vagamente unido Ã  vocÃª.<br />
Ã€ que distÃ¢ncia iremos, atÃ© ganharmos o silÃªncio do amor?<br />
<br />
Porque se eu jogar fora a beleza do nosso amor que existiu no passado,<br />
Posso ir em direÃ§Ã£o a uma noite mais bela amanhÃ£.<br />
<br />
MaldiÃ§Ã£o da lua,<br />
Deste gÃ©lido sonho, eu quis levar vocÃª para bem longe,<br />
A que distÃ¢ncia podemos ir, atÃ© encontrarmos um lugar aonde possamos acreditar no amor?<br />
<br />
A que distÃ¢ncia podemos ir, atÃ© encontrarmos um lugar aonde possamos acreditar no amor<br />
AlÃ©m da noite, apenas nÃ³s dois.]]></description>
                 </item>
                <item>
                    <title><![CDATA[[Loveless] Michiyuki (Path) - Ending Song JP; IG; PT]]></title> 
                    <link>http://letras.animespirits.net/visualizar/9537/</link>
                    <category>loveless</category>
                    <pubDate>Sat, 22 Apr 2006 22:45:18 -0500</pubDate>
                    <dc:creator>$Ryuzaki</dc:creator>
                    <guid isPermaLink="true">http://letras.animespirits.net/visualizar/9537/</guid>
                    <description><![CDATA[<b>Letra em Romaji:</b><br />
Michiyuki <br />
<br />
setsunasa no kagiri made dakishimete mo<br />
itsumade mo hitotsu ni wa narenakute<br />
yasashisa yori fukai basho de<br />
fureau no wa itami dake<br />
futari wo musunde kudasai<br />
bokura wa mou yume wo minai<br />
tomadoi nagara te wo totte<br />
zankoku na yoake no hou he<br />
arukidasu<br />
<br />
hontou no kotoba wa kitto<br />
hontou no sekai no dokoka<br />
bokura no mukuchi na yoru ni<br />
hisonderu<br />
ima mo kitto<br />
<br />
sabishisa wo shiru tame ni deau no da to<br />
kuchidzuke wo kawasu made shiranakute<br />
soredemo ima kimi to aeta<br />
yorokobi ni furuete iru<br />
kokoro wo sasaete kudasai<br />
bokura wa mou yume wo minai<br />
atatakai basho he nigenai<br />
zankoku na yoake wo kitto<br />
koete yuku<br />
akirameteta sono shizukesa<br />
hontou no kotoba wo kitto<br />
aishi kizutsuke au tame ni<br />
sagashidasu<br />
itsuka kitto<br />
<br />
setsunasa no kagiri made dakishimete mo<br />
itsumade mo hitotsu ni wa narenakute<br />
yoake mae no tsumetai hoshi<br />
futari dake no michiyuki wo<br />
douka terashite kudasai<br /><b>Tradução para o Inglês:</b><br />
Path<br />
<br />
Even if you embrace me until it&--39;s suffocating<br />
We will never become one.<br />
In a place deeper than gentleness<br />
Touching each other is merely pain.<br />
Please bind the two of us.<br />
We will dream no more,<br />
Joining hands in uncertainty<br />
Walking towards<br />
The cruel dawn.<br />
<br />
True words are surely<br />
Somewhere in the true world,<br />
Lurking<br />
In our wordless night.<br />
Surely even now<br />
<br />
Meeting each other in order to know loneliness,<br />
We won&#39;t know until we exchange a kiss.<br />
Even so, I am trembling with the joy<br />
Of having met you.<br />
Please support my heart.<br />
We will dream no more,<br />
We can&#39;t run to a warm place.<br />
We will surely overcome<br />
The cruel dawn.<br />
The abandoned quietness<br />
Will surely find<br />
The true words<br />
In order to lovingly hurt each other.<br />
Someday surely<br />
<br />
Even if you embrace me until it&#39;s suffocating<br />
We will never become one.<br />
O cold starts before dawn,<br />
Please light<br />
The path that&#39;s just for us.<br />
<br />
Translated by Elwen Skye <freaksvarietyshow@yahoo.com><br />
<a href="http://www.twin-elements.com/<br" class="link" target="_blank">http://www.twin-elements.com/<br</a> /><b>Tradução para o Português</b><br />
Caminho<br />
<br />
Mesmo que vocÃª me abrace atÃ© que isso se torne sufocante<br />
NÃ³s jamais nos tornaremos um sÃ³.<br />
Num lugar mais profundo que a gentileza<br />
Nos tocarmos Ã© apenas dor.<br />
Por favor, nos amarre um ao outro.<br />
NÃ³s nÃ£o sonharemos mais,<br />
Unir as mÃ£os no incerto <br />
Caminho em direÃ§Ã£o<br />
Ao cruel amanhecer.<br />
<br />
As verdadeiras palavras estÃ£o certamente<br />
Em algum lugar do mundo real,<br />
Se escondendo<br />
Em nossa noite sem palavras.<br />
Mesmo agora<br />
<br />
Encontrarmos um ao outro Ã© pedir para conhecermos a solidÃ£o,<br />
NÃ³s nÃ£o saberemos atÃ© trocarmos um beijo.<br />
Mesmo assim, estou tremendo de alegria<br />
Por ter encontrado vocÃª.<br />
Por favor apÃ³ie o meu coraÃ§Ã£o.<br />
NÃ³s nÃ£o sonharemos mais,<br />
NÃ³s nÃ£o podemos correr para um lugar quente.<br />
NÃ³s iremos certamente superar<br />
Ao cruel amanhecer.<br />
A quietude abandonada <br />
NÃ³s certamente encontraremos<br />
As verdadeiras palavras<br />
Na permissÃ£o de amavelmente machucarmos um ao outro.<br />
Algum dia com certeza<br />
<br />
Mesmo que vocÃª me abrace atÃ© que isso se torne sufocante<br />
NÃ³s jamais nos tornaremos um sÃ³.<br />
Frias estrelas de antes do amanhecer<br />
Por favor ilumine <br />
O caminho que Ã© apenas nosso.]]></description>
                 </item>
    </channel>
</rss>
